Google`i tõlk – spämmijate uus lemmikriist?

Siiri Erala
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Fragment eestikeelsest spämmkirjast.
Fragment eestikeelsest spämmkirjast. Foto: Postimees.ee
Esimesest veebruarist lisandus Google`i automaatse tõlketeenuse valikusse ka eesti keel. Varsti pärast seda suursündmust läksid liikvele üsna veidra sisuga eestikeelsed rämpskirjad, millele oli alla kirjutanud keegi doktor Kevin Pruun.

Esimeses kirjas, mis minuni jõudis, küsis doktor Pruun minu käekäigu kohta: «Kuidas sul täna? Loodan, et trahvi.»

Edasi tutvustas doktor end kui ühe Londoni panga abikontrolöride juhatajat ja rääkis ka asjast: pangas avastati üks mahajäetud konto, millel 12,5 miljonit dollarit ja mina olen oma elukoha tõttu sobiv kandidaat esinema pangakonto endise omaniku sugulasena ja seda summat endale nõudma. Vähemalt nii mõistsin mina seda veidras eesti keeles kirjutatud teksti.

Seda, mis juhus pangakonto endise omanikuga, kirjeldas Pruun järgmiselt: «Late Hr Thompson Morrison USA kodanik, kes kahjuks kaotas oma elu tasapind crash of Alaska Airlines Flight 261, mis kukkus 31. jaanuari 2000, sealhulgas tema abikaasa ja ainus tütar.»

Samas stiilis jätkas Pruun selgitamist, kuidas me rahad jagame ja milliseid andmeid tehingu tegemiseks vaja. Kiri lõppes sõnadega: «Püüdma lubage mul tunne oma otsuse pigem kui hoiab mind ootab.»

Huvi ja katsetamise mõttes proovisin, kas Google`i tõlki kasutades saab doktor Pruuni kirjast jälle mõistlik ingliskeelne jutt. Ja saigi!

Mu käekäigu kohta küsides ei lootnud Pruun sugugi, et ma trahvi sain, vaid et minuga on kõik korras - «I hope you`re fine». Ning kirja viimane lause kõlas inglise keeles nii: «Try to let me know your decision rather than keep me waiting.» ehk doktor manitses oma otsusest ikka teavitama, mitte jätta teda asjata ootama.

Esimesel aprillil lõbustas doktor mind taas oma automaattõlgi abil sündinud üllitisega.

Püüdlikkuse eest eestlastele veidi personaalsemalt läheneda ja oma pakkumine ka inglise keelt mitteoskavatele inimestele selgeks teha, võiks doktor Pruuni isegi kiita ja arvatavasti on tänulikud ka kõik ungari, tai, türgi, albaania, galiitsia ja malta keele kõnelejad, kelle keel samuti mõni kuu tagasi Google`i automaattõlgi oskuste nimekirja lisandus.

Samas on doktor Pruuni kirjad heaks hoiatuseks nendele, kes loodavad Google`i Translate`ist lihtsat ja kvaliteetset tõlkeabi.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles